Limerick of the day
Tattooed were the prices of ale
And on her behind
For the sake of the blind
Were the same prices listed in Braille
(source)
Nenn dich den großen Dichter,
Wenn dich auf dem Markte zeigest;
Gerne hör' ich wenn du singest
Und ich horche wenn du schweigest
Doch ich liebe dich noch lieber,
Wenn du küssest zum Erinnern;
Denn die Worte gehn vorüber
Und der Kuss der bleibt im Innern.
Reim auf Reim will was bedeuten,
Besser ist es viel zu denken.
Singe du den andern Leuten
Und verstumme mit dem Schenken.
Doch beide wünschten sie sich im Stillen,
der andre möge zum Teufel gehen,
und da es geschah nach ihrem Willen,
so gab es beim Teufel ein Wiedersehen.
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow-
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand-
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep- while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
Debauchery and Death are pleasant twins,
And lavish with their charms, a buxom pair!
Under the rags that clothe their virgin skins,
Their wombs, though still in labour, never bear.
For the cursed poet, foe to married rest,
The friend of hell, and courtier on half-pay --
Brothels and tombs reserve for such a guest
A bed on which repentance never lay.
Both tomb and bed, in blasphemy so fecund,
Each other's hospitality to second,
Prepare grim treats, and hatch atrocious things.
Debauch, when will you bury me? When, Death,
Mingle your Cypress in the selfsame wreath
With the infected Myrtles that she brings?
In only a few months
there begin to be fissures
in what we remember,
and within a year or two,
the facts break apart
one from another
and slowly begin to shift
and turn, grinding,
pushing up over each other
until their shapes
have been changed
and the past has become
a new world.
And after many years,
even a love affair,
one lush green island
all to itself,
perfectly detailed
with even a candle
softly lighting a smile,
may slide under the waves
like Atlantis,
scarcely rippling the heart.
Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin, und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
Even after a person
is gone from this world,
people often tend
to remember birthdays.
They say: today is
the birthday of someone
who would have been
so many years old.
So just in case you're
not around next year:
happy birthday.
In der Summe
sind es schöne Summanden, also Plusgeschöpfe
in der trostlosen Landschaft. Während der Wind
die Polster von den Liegestühlen
wedelt, ist man
auf vielen Kontinenten zugleich. Die Unterschrift
die man da und dort leistet, sieht
jedes Mal anders aus. Man fühlt sich
wie ein Kolonialherr
ohne Kolonien. Man fühlt sich wie ein Käptn
ohne Crew. Man möchte
dass einen die Einheimischen
mögen. Es reicht schon
eine Geste. Denn mit den Einheimischen
reden ... möchte man nicht unbedingt.
(Jörg Schieke)Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To know that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
Ich komme, ich weiß nicht woher,
ich bin, ich weiß nicht was,
ich gehe, ich weiß nicht wohin,
mich wundert's, dass ich so glücklich bin.
Above us, stars. Beneath us, constellations.
Five billions miles away, a galaxy dies
like a snowflake falling on water. Below us,
some farmer, feeling the chill of that distant death,
snaps on his yard light, drawing his sheds and barn
back into the little system of his care.
All night, the cities, like shimmering novas,
tug with bright streets at lonely lights like his.